Nabra by Hamza Alaa El Din
| English Translation | English Transliteration | Arabic Transliteration |
| Remember me/ Am I on your mind Nabra? | Gileena Nabra Naba | جلنا نبرا نبا |
| Golden Nabra | Nabra naba | نبرا نبا |
| Or is the memory gone | Wa la goor yjoo aba | و لا جور يجو ابا |
| Golden Nabra | Nabra naba | نبرا نبا |
| You dear Nabra | Disa ya Nabra | دسيه يا نبرا |
| Oh Day Beautiful Day | Ya nahar mastoo ya nahar | يا نهار مستو يا نهار |
| Like Milk, O Day | Soonooloo gelgee ya nahar | سونولو جلجي يا نهار |
| I fell in love, O Day | Dulisee ynga ya nahar | دوليسي يونجه يا نهار |
| Never forget | Giliray tak | جلراي تك |
| I fell in love | Dulisee ynga | دوليسي يونجه |
| [Repeat x1] | ||
| Remember me/ Am I on your mind Nabra? | Gileena Nabra Naba | جلنا نبرا نبا |
| Golden Nabra | Nabra naba | نبرا نبا |
| Or is the memory gone | Wa la goor yjoo aba | و لا جور يجو ابا |
| Golden Nabra | Nabra naba | نبرا نبا |
| You dear Nabra | Disa ya Nabra | دسيه يا نبرا |
| Her land, my land | Irkeela Irkun | اركلا اركن |
| From the farm the farm [far away] to her dewani | Toww fangora fangora ya dewanil | توو فانجوره فانجوره يا ديوانيل |
| She goes out, the eyes are on her, | Tanyiring, Gashyring, | تنجيرينج ، جاشيرينج ، |
| That girl controls the outcome x2 | Too buru lim ajbikisa, Too buru lim ajbikisa | تو بورو لم اجبيكيسه ، تو بورو لم اجبيكيسه |
| She giggles | Jigijiringa | جيقجيرينجه |
| They all talk | Shiriding | شيرريدينج |
| She walks feeling beautiful x2 | Kurkidi lim ajbikisa, Kurkidi lim ajbikisa | كًُركيدي لم اجبيكيسه ، كًُركيدي لم اجبيكيسه |
| [Repeat x1] | ||
| You dear Nabra | Disa ya Nabra | دسيه يا نبرا |
| Remember me/ Am I on your mind Nabra? | Gileena Nabra Naba | جلنا نبرا نبا |
| Golden Nabra | Nabra naba | نبرا نبا |
| Or is the memory gone | Wa la goor yjoo aba | و لا جور يجو ابا |
| Golden Nabra | Nabra naba | نبرا نبا |
| You dear Nabra | Disa ya Nabra | دسيه يا نبرا |
| That night was mail-arrival night | Man dibi bostan dibi | مان ديبي بوستان ديبي |
| That night was mail-arrival night | Man dibi bostan dibi | مان ديبي بوستان ديبي |
| What made you go? [disappear] x2 | Ir ma gonyo, ir ma gonyo | اِر ما جونو ، اِر ما جونو |
| And the prayers, why you were gone! | Wa salat min joo sa bay | و السلات منجوسه باي |
| And the prayers, why you were gone! | Wa salat min joo sa bay | و السلات منجوسه باي |
| Why did you go, why did you go | Ir mi nogo, ir mi nogo | اِر مي نوجو ، اِر مي نوجو |
| [Repeat x1] | ||
| Not that you remember, | Nayga gilos | ،نايجه جلوس |
| you were sad and had tears | Golba w ygos | جولبه ويجوس |
| Not that you remember, | Nayga gilosa gilosa | نايجه جلوسه جلوسه |
| you were sad and had tears and left | Golba w ygosa w ygo | جولبه ويجوسه ويجو |
| When I came say “salam” [bye] for my travels | Ayga salamos alsafar | ايجه سلاموس السافر |
| what was on your mind? | See nayga gil | سي نايجا جيل |
| You dear Nabra | Disa ya Nabra | دسيه يا نبرا |
| Remember me/ Am I on your mind Nabra? | Gileena Nabra Naba | جلنا نبرا نبا |
| Or is the memory gone | Wa la goor yjoo aba | و لا جور يجو ابا |
| Remember me/ Am I on your mind Nabra? | Gileena Nabra Naba | جلنا نبرا نبا |
| Or is the memory gone | Wa la goor yjoo aba | و لا جور يجو ابا |
| Or is the memory gone | Wa la goor yjoo aba | و لا جور يجو ابا |
| You dear Nabra | Disa ya Nabra | دسيه يا نبرا |
| English Translation | English Transliteration |
| Childhood | Assaramessu |
| Then we played | Tala batarssu |
| Gathering dates | Gaman dulsuga |
| [Repeat x1] | |
| Remember in our childhood when we played there among the date palms, gathering dates | Gilla feena assaramessuga marti tota tallaba tarssuga fintito, gaman dulsu |
| Do you remember the Nile, do you remember? | Gilla fee naili, gilla fee |
| Do you remember the Nile, do you remember? | Gilla fee naili, gilla fee |
| That childhood | Assaramessuga |
| Childhood | Assaramessu |
| Then we played | Tala batarssu |
| We woke up at dawn, and dreamed | Um fajir, gilla |
| it was white | kunt kissoola [like sheep] |
| Like milk, how white | Soonooloo lubni, sarki kissool |
| [Repeat x1] | |
| Our clothes were white | Kitti gilsoota mashki kisoola |
| Our clothes were white | Kitti gilsoota mashki kisool |
| And we would go gather these sheep | Oorti goo gaman irgi kisoola |
| These sheep | Irgi kisool |
| How can I forget this? | Sikirum il fagori ailinai |
| How can I forget this? | Sikirum il fagori ailin |
| In this life, I forget and forget | Fee rafika, ya gor kaii ya goroon |
| [But] this honey, this honey, this honey | Inna silsoot, inna silsoot, inna silsoota |
| I will not let this pass [from my tongue] | narki kissinga, narki kissi |
| Remember in our childhood when we played there among the date palms, gathering dates | Gilla feena assaramessuga marti tota tallaba tarssuga fintito, gaman dulsu |
| Do you remember the Nile, do you remember? | Gilla fee naili, gilla fee |
| Do you remember the Nile, do you remember? | Gilla fee naili, gilla fee |
| That childhood | Assaramessuga |
| Childhood | Assaramessu |
| Then we played | Tala batarssu |
| Gathering dates | Gaman dulsu |
| Those date palms that are tall, our love eternal under it has grown | Fintitota fir dangaminyo ka, dolgi doon talla fiyya koot |
| Those date palms that are tall, our love eternal under it has grown | Fintitota fir dangaminyo ka, dolgi doon talla fiyya koot |
| Her and the neighboring date palms | Ho sata danda wi ngakayoka |
| they sunk, they sunk | Tallagar tana, tallagar tana |
| from that place | Min ya kindoka |
| from that place | Min ya kindok |
| What do I say to this separation? | Mingai ai forakai goka |
| What do I say to this separation? | Mingai ai forakai gok |
| In this life, I forget and forget | Fee rafika, ya gor kaii ya goroon |
| [But] this honey, this honey, this honey | Inna silsoot, inna silsoot, inna silsoota |
| I will not let this pass [from my tongue] | narki kissinga, narki kissi |
| Remember in our childhood when we played there among the date palms, gathering dates | Gilla feena assaramessuga marti tota tallaba tarssuga fintito, gaman dulsu |
| Do you remember the Nile, do you remember? | Gilla fee naili, gilla fee |
| Do you remember the Nile, do you remember? | Gilla fee naili, gilla fee |
| That childhood | Assaramessuga |
| Childhood | Assaramessu |
| Then we played | Tala batarssu |
| Gathering dates | Gaman dulsu |
| Childhood | Assaramessu |
| Then we played | Tala batarssu |
| Gathering dates | Gaman dulsu |
| Childhood | Assaramessu |
(Translation by Nabra Nelson)
